"The deep parts of my life pour onward,
as if the river shores were opening out.
It seems that things are more like me now,
that I can see farther into paintings.
I feel closer to what language can't reach.
With my senses, as with the birds, I climb
into the windy heaven, out of the oak,
and in the ponds broken off from the sky
my feeling sinks, as if standing on fishes."
- Rainer Maria Rilke (translated by Robert Bly)


That perfectly encapsulated how life feels right now. Thanks.
Lovely group of words you have here. Cheers.
Posted by: Sean U | December 18, 2008 at 12:32 PM
My thoughts have turned to Rilke -- and Bly's Rilke -- recently as well, and it led to a post at The Chagall Position. Mostly it's about Bly's translation of the poem "October Day," but in the comments section, coincidentally, I get around to quoting those last two lines of "The Deep Parts." Bly's translations can be pretty "free" in places, but that closing line strikes me as simultaneously faithful to Rilke's original and a remarkable image in its own right in English. Bly advocated a poetics of the "deep image," and here he seems to have midwifed a very moving specimen.
http://thechagallposition.blogspot.com/2008/11/its-time-its-time.html
Posted by: EC | December 19, 2008 at 06:31 PM