Over at Conversational Reading, Scott Esposito posts a nice, long interview with Chad Post of Dalkey discussing the new Reading the World program.
Q: According to the American Booksellers Association, out of 185,000 titles published in the U.S. in 2004, only 874 were adult literature in translation. What’s the loss to American readers that so few books available are works in translation? Put conversely, why is it important to read world literature?
In my opinion, there are two primary reasons why this statistic is horrifying and why readers should be interested in world literature. First of all, reading is one of the best ways to learn about another culture. This may sound cliched, but it is absolutely true. There's a lot going on in the world, and a lot of viewpoints about what's going on, and the best access to these other opinions is in literature in translation. Aside from that, I think some of the best literature is being written in countries other than the U.S. Not to discount American authors, there are a number of great American writers writing today, but as a press, the books we've been finding from other countries are absolutely brilliant. A lot of foreign authors--especially those in Eastern Europe and Latin America--are quite bold and experimental in their writing. They're attempting things that most American authors would never even try. It's as if a renaissance is going on and all of the possibilities of fiction are open to foreign writers. So, my second reason why people should read world literature is simply because so much of it is so damn good.
Comments