Canongate has just published The Siege, an early work by Ismail Kadare, winner of the first Man Booker International Prize. The novel was first published in Albania in 1970 and translated into French in the '90s. Here's Christopher Tayler in the Guardian:
Working from Jusuf Vrioni's French translation, itself done from a text revised in the early 90s, David Bellos has produced an English version of the book that reads well. Not too neatly allegorical, but not aiming for historical realism either, the novel comes across as a sombre Albanian cousin to Italo Calvino's and Orhan Pamuk's stories of symbolic clashes between Franks and Turks. Its stark landscape, dominated by sun, moon and rain, sometimes makes the fighters seem "more and more like shadows", especially during the clinically executed battle scenes. But Kadare's poker-faced sense of humour and eye for the characters' secret absurdities, tragic as well as comic, make the book something more than a coded protest from a cold war backwater. The urgent gestures towards something that's not quite said somehow make the story linger in the mind long after the regime under which The Siege was written went the way of the empire it dreams back to life.
We all know the rules but, once again, here's the drill: Drop a line, subject "UNDER SIEGE" and be sure to include your full mailing address. We'll take all entries until 7 p.m. PST and then the Random Number Generator will anoint a winner. Until then ...
UPDATE: Congratulations to Laura Michet and longtime entrant Jacob Silverman.
What a cool giveaway
God bless our troops
Posted by: Timothy S | January 24, 2009 at 04:49 PM